Vantagens do Ensino Médio Integrado ao Curso Técnico
O ensino médio é uma etapa fundamental na formação acadêmica e profissional dos jovens. Nos últimos anos, o modelo de ensino médio integrado...
Expressões como “o barato sai caro” e “quem não tem cão, caça com gato” são alguns dos famosos ditados populares brasileiros. Mas, assim como um estrangeiro pode ficar confuso com o significado dessas expressões, ao visitar outros países também é possível encontrar frases que sejam típicas do local. Por isso, se você deseja conhecer novas culturas e ou buscar oportunidades é interessante conhecer expressões curiosas desses países, e inclui-las na sua rotina de estudos do idioma para enriquecer seu vocabulário.
Conheça alguns dos ditados populares falados pelo mundo:
Tradução: Tanto vai a gata ao toucinho que deixa a patinha.
Para entendê-lo, lembre de um famoso ditado popular brasileiro que diz que “a curiosidade matou o gato”. Assim como a expressão italiana, ambos sugerem que quando se faz algo errado ou escondido, logo a pessoa é descoberta. Uma situação tão comum que virou expressão no Brasil e em outros países do mundo!
Tradução: Não existe tempo ruim, apenas roupas ruins.
Próximo de uma frase motivacional, o ditado popular sueco tenta criar uma analogia ao fato de que nenhuma estação é ruim se você estiver vestido de acordo com a temperatura. O objetivo da mensagem é transmitir que situações complicadas geralmente podem ser resolvidas com adaptações.
Tradução: A porta do carpinteiro está solta.
Quantas vezes você já ouviu a frase “casa de ferreiro, espeto de pau”? Certamente, esse é um dos ditados populares mais falados no Brasil. O significado relaciona o fato de as pessoas usarem o seu talento como parte do trabalho, mas não o fazerem da mesma forma na vida pessoal. Assim como o exemplo brasileiro que relaciona um ferreiro que usa espetos de madeira, no Egito o exemplo se refere a um carpinteiro que esquece de consertar a porta da própria casa. Ou seja, os dois países têm expressões diferentes que sugerem o mesmo significado.
Tradução: Frequentemente, belas nozes têm um núcleo feio.
Parafraseando a ideia de que aparências externas não devem definir a beleza de coisas ou pessoas, o ditado popular islandês compara a situação com uma noz, já que o fruto costuma ser bonito por fora mesmo que o seu interior esteja estragado. Na versão brasileira, você pode pensar na frase “quem vê cara, não vê coração”.
Tradução: Quando o diabo não tem o que fazer, mata moscas com o rabo.
O ócio é mencionado em ditados populares de diferentes partes do mundo. A versão brasileira insinua que a mente vazia é como uma oficina do diabo, enquanto na Espanha a expressão relata que quando o diabo não tem o que fazer, ele mata moscas com o rabo. O fato do mesmo personagem ser retratado nas duas frases não é uma coincidência, ambas buscam representar uma crítica ao ócio, mostrando que ele pode ser o motivo de pensamentos negativos.
Quais destes ditados populares você já conhecia? Saber um segundo idioma com base na própria cultura do local é uma forma importante de sentir segurança ao se comunicar em outros países. Se você ainda não aprendeu outra língua, esta é a hora! Experimente adotar uma rotina de estudos, incluindo opções interativas como músicas, filmes e podcasts. Conheça também os cursos de idiomas do Senac e esteja seguro para encarar uma conversa em qualquer idioma!
O ensino médio é uma etapa fundamental na formação acadêmica e profissional dos jovens. Nos últimos anos, o modelo de ensino médio integrado...
Nos últimos anos, fazer um curso tecnólogo tem ganhado destaque no cenário educacional brasileiro. Mas, afinal, o que são cursos tecnólogos e como...
Nos últimos anos, o conceito de blended learning (ou ensino híbrido) ganhou destaque no ambiente corporativo, transformando a forma como as empresas treinam...
Novo Post!